Le prix de traduction GINT décerné à Brían Hanrahan et Alan Robinson
Les lauréats du troisième Prix international Geisteswissenschaften de traduction (GINT) ont été révélés ce lundi 7 janvier 2019. Le prix est décerné par la Börsenverein des Deutschen Buchhandels (Fédération des éditeurs et libraires allemands) et le bureau de la Foire du Livre de Francfort de New York. Alan Robinson ©Hannes Thalmann Sur plus de 70 candidatures, le jury a choisi de récompenser Brían Hanrahan et Alan Robinson pour leur traduction d'un extrait de Phantome des Kalten Krieges de Gerhard Sälter. Les d......
Ces prix, répartis dans les catégories de poésie, roman-récit-nouvelle, essai, et théâtre, honorent l'excellence littéraire des traductions tant sur le plan linguistique que stylistique, sans se conformer à une école ou technique particulière. Critères d'éligibilité Ces récompenses sont destinées aux traductions publiées par un éditeur et parues dans les douze mois précédant la date limite de dépôt des candidatures. Les rééditions ne sont pas éligibles. Chaque traducteur peut présenter une seule traduction.... ...
Les autres catégories sont : Littérature, Édition et Technologie, Traduction, Jeune auteur, Contribution au développement des nations et Édition de manuscrits. Dans sa 18e édition, le Prix du livre Cheikh Zayed a reçu 4240 candidatures de 74 pays, avec une représentation de la France donc. Cet ouvrage apporte une nouvelle lumière sur le travail de Louis Massignon (1883-1962) concernant la mystique musulmane, enrichi par des informations historiques et biographiques exclusives. Il détaille l'influence significative de Massign... ...
Prix de référence pour la littérature jeunesse, cinq ouvrages ont été choisis pour chacune des six catégories, comprenant fiction, non-fiction, carrément beau et carrément passionnant, en versions « maxi » et « mini » : Catégorie Carrément Beau Mini À la faveur de l'été, de Koshiro Hata (traduction de Valentine Barge, Ed. Michi) Tourne, pense, regarde, de Beau Gardner (Les Grandes Personnes) Notre voyage, de Romain Bernard (La Partie) Chez Bergamote, de Junko Nakamura (MeMo) L'escapade, de Marine Schneider (Camb... ...
Le Prix Caméléon a pour objectif d'ouvrir les étudiants à la culture littéraire contemporaine étrangère et à la problématique de la traduction. 100 jurés étudiants ont voté, entre le lundi 4 décembre 2023 et le vendredi 12 janvier 2024, pour élire leur ouvrage lauréat, parmi la sélection, qui comptait 3 titres. La récompense sera décernée à Helene Bukowski, Sarah Raquillet et Elisa Crabeil le mardi 26 mars 2024 lors d'une cérémonie spéciale, de 17h à 21h à l'Auditorium Malraux. Skalde et sa mère Edith vi... ...
Créé en septembre 2014, le Prix Caméléon — prix étudiant du roman étranger traduit en français — récompense l'auteur et le traducteur d’un roman étranger contemporain. Chaque année, un nouveau pays est mis à l’honneur : l'Allemagne, en l'occurrence, pour l'édition 2023-2024. Le Prix Caméléon a pour objectif d'ouvrir les étudiants à la culture littéraire contemporaine étrangère et à la problématique de la traduction, l'Université Jean Moulin offre par ce prix la possibilité aux étudiants de devenir ... ...
Comme chaque année en parallèle des prix décernés par le Festival d’Angoulême, est également octroyé le Prix Konishi - pour la traduction de manga en français ! Cette septième édition a récompensé le travail de Odilon Grevet pour le manga "BOKKO / STRATÈGE" de Kenichi Sakemi , Sentaro Kubota, Hideki Mori publiée par les éditions Vega Dupuis. Cette distinction souligne l'excellence de sa traduction, qui a su capturer l'essence et la richesse de l'œuvre originale, offrant aux lecteurs francophones une expérience i... ...
La victoire d’un concurrent, Price is Right, est devenue un fardeau (Photo : ITV/REX/Shutterstock) Quand Brian Gilmore a gagné gros sur Bruce’s Le prix est correct cela semblait être son jour de chance, mais les choses se sont un peu compliquées. En 1995, le physiothérapeute Brian a participé à la première série de l’émission animée par le regretté Bruce Forsythet a fini par repartir avec toute une série de prix de valeur variable, notamment un porte-œufs antique, une lampe de table, un bureau, un micro-ondes et un... ...
Agnès Debarge et Françoise Wirth, membres du jury du Prix Pierre-François Caillé, ont décrit le titre comme un « livre coup de poing ». La Sterne rouge est une fiction ancrée dans la réalité historique du Sri Lanka, couvrant la période de la guerre civile de 1983 à 2009, le tsunami de 2004, et les attentats de Pâques en 2019. Le roman, raconté à la première personne, suit la vie d'Ala, surnommée la Sterne rouge, une jeune femme et ancienne combattante des Tigres tamouls, condamnée à 300 ans de prison. Le récit expl... ...
Le prix a été remis à Chloé Billon par Patrick de Carolis, maire d'Arles, Jörn Cambreleng, directeur d'ATLAS, et Delphine Valentin, traductrice littéraire et membre du jury. Le jury, déjà impressionné par le travail antérieur de Chloé Billon, notamment sa traduction de Baba Yaga a pondu un œuf de la même auteure, qui était en lice pour le prix en 2022, a été particulièrement conquis par sa traduction exceptionnelle de La Renarde (titre original : Lisica). Précise et fluide La Renarde par Dubravka Ugrešić, publié... ...
2 traductrices du catalogue Kana nominées au prix Konishi 2024 | Kana Aller au contenu principal Le prix Konishi est une récompense annuelle mettant en avant la meilleure traduction française de manga japonais. Nous sommes très heureux d’apprendre que 2 traductrices sur des œuvres de notre catalogue sont nominées pour remporter le prix cette année : Sophie Lucas, pour sa traduction sur : Boy’s Abyss de Ryo Minena... ...